29 блестящих неймингов из «Симпсонов», которые достойны награды за оригинальность
Игра слов и никакого волшебства.
За что мы так любим «Симпсонов»? За неидеальных персонажей, которые так напоминают нас самих, оригинальный сценарий, едва заметные отсылки и сбывающиеся предсказания. Но есть в сериале еще кое-что, что лишь доказывает, что «Симпсоны» – настоящий феномен поп-культуры. Это оригинальные нейминги – названия зданий, предприятий и местной продукции.
Некоторые из них просты до банального (но в этом их прелесть), другие представляют собой блестящие каламбуры, которые вы, возможно, не понимали, когда были младше, но точно поймете сейчас.
Ниже вы найдете 29 названий из сериала, которые заставят вас сказать: «это гениально!».
1. Магазин оружия Bloodbath & Beyond
Fox
Название магазина можно перевести, как кровавая баня. «Наконец-то хоть какая-то правда в рекламе». – Rick Pomo
2. Салон оптики Eye Caramba
Fox
Фишка названия в том, что в сериале Барт Симпсон обычно произносит «¡Ay, caramba!», когда очень удивлен.
В переводе с английского stern lecture означает строгий выговор. Его мы и видим в слогане компании: «Я же говорил вам это не смывать!».
Как и любой сериал, который идет уже много лет, «Симпсоны» полны скрытых мелочей и деталей. Это такая же крутая награда для внимательных зрителей, как шанс для создателей шоу транслировать свои шутки и приколы.
Одна из них – сцена в супермаркете, когда Мэгги случайно отсканировали на кассе. Сумма, которая появилась на кассовом аппарате, была равна 847,63 долларам – именно столько ежемесячно требовалось американцам на воспитание ребенка на момент выхода первого сезона шоу в 1989 году.
Представьте разочарование Отто, когда он вошел в магазин под названием Stoner's Pot Palace только для того, чтобы обнаружить, что там продают не косяки (pots), а кастрюли и сковороды (тоже pots).
Еще одна деталь, которую вы могли не заметить во время просмотра, – инициалы создателя шоу Мэтта Грейнинга на голове Гомера Симпсона. Ухо персонажа похоже на букву «G», а волосы напоминают «M».
Самые внимательные зрители также заметили, что у Бога в «Симпсонах» по пять пальцев на каждой руке. А у всех остальных персонажей их только четыре. Вот такие мелочи и заставляют нас еще больше любить легендарное шоу.
Оригинальная игра слов – аналогия со sperm bank – прослеживается и в названии парикмахерской, в которую иногда заглядывает Мардж, чтобы сделать свою фирменную укладку. Perm с английского – завивка.
Дословно надпись переводится, как Царь Эдип: мама и сын. Это отсылка к древнегреческому мифу про царя Эдипа, который случайно убил своего отца и женился на своей матери, не зная, кем они ему приходятся.
Лозунг гласит: «Извините, но на этом можно неплохо навариться». Это место – отсылка к запланированному тематическому парку Disney's America, который был анонсирован в 1994 году, но так и не был построен из-за массовой негативной реакции.
Еще одна игра слов (точнее, букв) – отсылка к английскому писателю Джону Рональду Руэлу Толкину. В этом магазине можно купить игрушки Legos-las, Arwen или глину Fro-dough.
16. Адвокатское бюро «Я не могу поверить, что это юридическая фирма»
Название магазина – каламбур, отсылка к Партии Доннера, группе пионеров, которая провела зиму в горах Сьерра-Невада. Говорят, чтобы выжить, некоторым членам группы пришлось прибегнуть к каннибализму.
Игра слов в названии имеет несколько отсылок. Во-первых, к выражению pool shark, которое означает продвинутого игрока в бильярд. Во-вторых, к термину Chumming – когда во время рыбалки в водоем бросают приманку, которая привлекает рыбу.
Chum – также устаревший сленг, который означает «друг». Так что название магазина и его слоган «Когда наш покупатель – приятель» имеют много значений.