20 слов русского языка, в произношении которых легко ошибиться

Их или ихние, гран‑при или гранд-при, езжай или ехай и многое другое. 

Простых языков в мировом сообществе не существует: в одном — многотомная грамматика, в другом «говорим Лондон — пишем Ливерпуль»… Видимо, поэтому билингвами, одинаково владеющими двумя языками, становятся только в детстве, до четырех лет. А русский по праву считается одним из самых сложных, поэтому даже образованные его носители часто делают ошибки (грубые в том числе). Неправильное произношение — настоящее бедствие, с этим явлением мы сталкиваемся как на улице, так и «в телевизоре», там, где ожидаем специальной подготовки и идеальной грамотности.

Сегодня мы собрали 20 слов, о которые, по статистике, часто спотыкаются россияне, и предлагаем пробежаться по списку: даже если вы в них не ошибаетесь, нелишним будет знать и причину того или иного произношения.

Инцидент

Неожиданное неприятное (конфликтное) происшествие. Многие произносят его с лишней «н» («инциндент»). В русский язык пришло из французского, истоки — латинское существительное «incidere» («падение»).

Прецедент

Прецедент — случай или событие из прошлого, в настоящем служащее примером или основанием для последующих действий. Происходит от латинского «praecedens» — «предшествующий». Предположительно, заимствовано по той же схеме, что и предыдущее слово (через французский), и мы точно так же должны сохранять орфографию и орфоэпию первоисточника (не «прецендент»).

Кстати, «претендент», с которым подсознательно может ассоциироваться слово, совершенно ни при чем.

Гран‑при

Многие считают, что «главный приз» следует произносить как «гранд-при», тем более, слово произошло от французского «grand prix» — слово используется с середины 19 века для обозначения скачек в Париже и автомобильных гонок. Мы произносим его согласно первоисточнику. Что касается слова «гранд» (восходит к латинскому «grandis», то есть «большой, огромный»), оно означает испанского аристократа или человека из высшего общества.

Скрупулёзный

Неверно: «скурпулёзный» и прочие «варианты». Происходит от латинского «scrupulus» («острый камешек; беспокойство»). Сохраняем и на письме, и при произношении исходный порядок букв и звуков. 

Агентство

Есть соблазн произнести и написать «агенство». Однако тут следует ориентироваться на проверочное слово «агент».

Чрезмерный

Лишняя буква «е» («черезмерный») появляется в речи и на письме из-за привычного предлога «через». Однако в данном прилагательном «чрез» — приставка, выглядящая в старославянском языке как «чрѣзъ», на неё мы и должны ориентироваться.

Езжай

У этого глагола в повелительном наклонении масса «народных» вариантов: «ехай», «едь», «поедь». Просто запоминаем правильные: «езжай» или «поезжай».

Полощи

Также и с повелительным наклонением этого глагола: режим полоскания есть в стиральной машине, но, если мы даём рекомендацию собеседнику, вариант тут один — полощи (не «полоскай»).

Грейпфрут

(Не «грейпфрукт») от англ. grape («виноград») и fruit («фрукт»). Плоды грейпфрута часто растут в гроздьях, отсюда отсылка к винограду, но слово «фрукт» тут звучит в английском варианте.

Дуршлаг

Из немецкого языка: Durchschlagen — «durch» означает «через» или «сквозь», а «schlagen» — «ударять». Поэтому он и не «друшлаг».

Мозаика

В технике создания объёмных панно из отдельных фрагментов нет и намёка на «зайку», слово из разряда «просто запомни» (или ориентируйся на прилагательное «мозаичный»).

Будущий

Слово образовано от основы глагола буд- и причастного суффикса -ущ-. Суффикса -ующ- в русском языке не существует, и никакого «будующего» в этом плане у нас нет.

Их

Местоимение «их» не склоняется и не имеет других форм: это стоит просто запомнить и не вестись на «ихие» приколы и «ихние» привычки.

Нюанс

Мы привыкли искать первоисточники в английском, но в этом случае слово образовано не от английского «new» («нью», «новый»), а от французского «nuanse» («нюанс») — оттенок. И ничего нового тут нет!

Эспрессо

Как нет ничего «экспрессивного» (экспресс: от латинского expressus «ясно представленный», «отчётливый») в названии «эспрессо». Оно произошло от итальянского «esprimere» («выдавленный», «прессованный»).

Гастарбайтер

Не «гастрабайтер». Слово заимствовано из немецкого: «gast» — «гость» и «arbeiter» — «рабочий».

Прийти

В русском языке есть слово «идти», но «придти» — нет. Тоже из разряда «надо запомнить».

«Мой день рождения»

Часто слышим «моё день рождение». Чтобы правильно употребить род притяжательного местоимения, следует ориентироваться на род существительного, к которому оно принадлежит: мой день рождения.

«Оплатите проезд»

Если так и хочется сказать «оплатите за проезд», скажите «заплатите за проезд» — так тоже правильно.

«Одеть» и «надеть»

Одевать по правилам русского языка можно кого-то, а надеть что-то. Ориентироваться стоит на учебную поговорку: «Надевать одежду, одевать Надежду».

Бонус: китаянка тоже считает, что русский язык очень сложный

https://www.ntv.ru/novosti/2580020/

https://www.tiktok.com/@cooper_807/video/6975765933537152258

Обложка: 1GAI

Оцените новость:
19.03.25 (09:59)
1 952
Источник — © 1gai.ru
Автор — 1gai

Следите за нами в соцсетях